The PAISA corpus of Italian web texts V Lyding, E Stemle, C Borghetti, M Brunello, S Castagnoli, F Dell’Orletta, ... Proceedings of the 9th Web as Corpus Workshop (WaC-9), 36-43, 2014 | 132 | 2014 |
Corpora for translator education and translation practice S Bernardini, S Castagnoli Topics in Language Resources for Translation and Localisation, Amsterdam …, 2008 | 83 | 2008 |
Designing a learner translator corpus for training purposes S Castagnoli, D Ciobanu, K Kunz, N Kübler, A Volanschi Corpora, language, teaching, and resources: From theory to practice 12, 221-248, 2011 | 65 | 2011 |
Regularities and variations in learner translations: a corpus-based study of conjunctive explicitation S Castagnoli | 33 | 2009 |
Using the Web as a source of LSP corpora in the terminology classroom S Castagnoli Wacky, 159-172, 2006 | 24 | 2006 |
The LOIS Project. W Peters, MT Sagri, D Tiscornia, S Castagnoli LREC, 1089-1094, 2006 | 19 | 2006 |
Investigating trainee translators’ contrastive pragmalinguistic competence: a corpus-based analysis of interclausal linkage in learner translations S Castagnoli The Interpreter and Translator Trainer 10 (3), 343-363, 2016 | 13 | 2016 |
Synonymy and variation in the domain of digital terrestrial television F Bertaccini, M Massari, S Castagnoli Terminology and Lexicography Research and Practice (TLRP), 2010 | 13 | 2010 |
Extracting MWEs from Italian corpora: A case study for refining the POS-pattern methodology S Castagnoli Proceedings of the 10th Workshop on Multiword Expressions (MWE), 57-61, 2014 | 9 | 2014 |
I testi del web: una proposta di classificazione sulla base del corpus PAISA C Borghetti, S Castagnoli, M Brunello Formale e informale. La variazione di registro nella comunicazione …, 2011 | 9 | 2011 |
Corpora in translator training K Kunz, S Castagnoli, N Kübler Benjamins Translation Library (BTL), 2010 | 8 | 2010 |
Corpora worth creating: A pilot study on telephone interpreting S Castagnoli, N Niemants Intralinea, Special Issue on New Findings in Corpus-based Interpreting …, 2018 | 6 | 2018 |
POS-patterns or Syntax? Comparing methods for extracting Word Combinations S Castagnoli, GE Lebani, A Lenci, F Masini, M Nissim, LC Passaro CORPAS PASTOR, G.(2016, ed.), Computerised and Corpus-based Approaches to …, 2016 | 6 | 2016 |
Mapping the constructicon with SYMPAThy. Italian word combinations between fixedness and productivity. A Lenci, G Lebani, MSG Senaldi, S Castagnoli, F Masini, M Nissim NetWordS, 144-149, 2015 | 6 | 2015 |
SYMPAThy: Towards a comprehensive approach to the extraction of Italian Word Combinations A Lenci, GE Lebani, S Castagnoli, F Masini, M Nissim SYMPAThy: towards a comprehensive approach to the extraction of Italian Word …, 2014 | 6 | 2014 |
Exploring variation and regularities in translation with multiple translation corpora S Castagnoli Exploring Variation and Regularities in Translation with Multiple …, 2011 | 6 | 2011 |
Introducing comparapedia: a new resource for corpus-based translation studies S Bernardini, S Castagnoli, A Ferraresi, F Gaspari, E Zanchetta International Symposium on Using Corpora in Contrastive and Translation …, 2010 | 6 | 2010 |
Corpus et bases de données terminologiques: l’interpretation au service des usagers S Castagnoli Corpus et dictionnaires de langues de spécialité, 213-230, 2008 | 5 | 2008 |
TRANSLATING (IM) PERSONALISATION IN CORPORATE DISCOURSE: A corpus-based analysis of Corporate Social Responsibility reports in English and Italian. S Castagnoli, E Magistro Lingue e Linguaggi 29, 2019 | 4 | 2019 |
How to harvest Word Combinations from corpora: Methods, evaluation and perspectives A Lenci, F Masini, M Nissim, S Castagnoli, GE Lebani, LC Passaro, ... Studi e Saggi Linguistici 55 (2), 45-68, 2017 | 4 | 2017 |