From EPIC to EPTIC. Exploring simplification in interpreting and translation from an intermodal perspective S Bernardini, A Ferraresi, M Miličević Target. International Journal of Translation Studies 28 (1), 58–83, 2016 | 58 | 2016 |
Easily accessible language technologies for Slovene, Croatian and Serbian N Ljubešic, T Erjavec, D Fišer, T Samardzic, M Milicevic, F Klubicka, ... Proceedings of the Conference on Language Technologies and Digital …, 2016 | 9 | 2016 |
Phraseological patterns in interpreting and translation. Similar or different A Ferraresi, M Miličević Empirical Translation Studies: New Methodological and Theoretical Traditions …, 2017 | 6 | 2017 |
Tviterasi, tviteraši or twitteraši? Producing and analysing a normalised dataset of Croatian and Serbian tweets M Miličević, N Ljubešić Slovenščina 2.0: empirical, applied and interdisciplinary research 4 (2 …, 2016 | 6 | 2016 |
From EPIC to EPTIC: Building and using an intermodal corpus of translated and interpreted texts S Bernardini, A Ferraresi, M Miličević Unpublished paper presented at the 46th Annual Meeting of the Societas …, 2013 | 6 | 2013 |
On the status of clitic reflexives and reciprocals in Italian and Serbian M Miličević Proceedings of the LFG’09 Conference, Stanford (CA), CSLI Publications, 441-458, 2009 | 5 | 2009 |
The acquisition of reflexives and reciprocals in L2 Italian, Serbian and English M Miličević University of Cambridge, 2007 | 5 | 2007 |
Croatian twitter training corpus ReLDI-NormTagNER-hr 2.0 N Ljubešić, T Erjavec, M Miličević, T Samardžić Jožef Stefan Institute, 2017 | 4 | 2017 |
Birds of a feather don’t quite tweet together M Miličević, N Ljubešić, D Fišer Investigating Computer-Mediated Communication: Corpus-Based Approaches to …, 2017 | 4 | 2017 |
Comparing the nonstandard language of Slovene, Croatian and Serbian tweets D Fišer, T Erjavec, N Ljubešić, M Miličević Simpozij Obdobja 34, 225-231, 2015 | 4 | 2015 |
Između neakuzativnosti i neergativnosti: Povratno, uzajamno-povratno i autokauzativno se M Miličević Srpski jezik u savremenoj lingvističkoj teoriji, 177, 2015 | 4 | 2015 |
Borders and boundaries in Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian: Twitter data to the rescue N Ljubešić, MM Petrović, T Samardžić Journal of Linguistic Geography 6 (2), 100-124, 2018 | 3 | 2018 |
Simplified or not simplified? The different guises of mediated English at the European Parliament A Ferraresi, S Bernardini, M Petrović, MA Lefer Meta: journal des traducteurs/Meta: Translators’ Journal 63 (3), 717-738, 2018 | 3 | 2018 |
Translation between L2 acquisition and L1 attrition: Anaphora resolution in Italian by English–Italian trainee translators M Miličević, T Kraš Applied linguistics 38 (1), 21-42, 2017 | 3 | 2017 |
Nestandardno zapisivanje srpskog jezika na Tviteru: mnogo buke oko malo odstupanja? M Miličević Petrović, N Ljubešić, D Fišer Anali Filološkog fakulteta 2 (29), 111-136, 2017 | 2* | 2017 |
Simplification in translation and interpreting: Using a tri-directional intermodal corpus to shed light on commonalities and differences S Bernardini, A Ferraresi, MA Lefer, M Milicevic TransInt2016. Translation and Interpreting: convergence, contact, interaction, 2016 | 2 | 2016 |
Regional Linguistic Data Initiative (ReLDI) T Samardžić, N Ljubešić, M Miličević University of Zurich, 2015 | 2 | 2015 |
Eksperimentalne metode u istraživanjima usvajanja drugoga jezika T Kraš, M Miličević | 2 | 2015 |
Leksička i gramatička recipročnost u srpskom jeziku M Miličević Primenjena lingvistika 15, 21-38, 2014 | 2 | 2014 |
Constructing a learner-friendly corpus-based dictionary of Serbian verbal aspect T Samardžić, M Miličević Primenjena lingvistika 14, 2013 | 2 | 2013 |