Gianluca Pontrandolfo
TitoloCitata daAnno
Legal Phraseology Today. A Corpus-based View
S Goźdź Roszkowski, G Pontrandolfo
Facultas Universitätsverlag 2015 (3-4), 130-229, 2015
252015
La fraseología en las sentencias penales: un estudio contrastivo español, italiano, inglés basado en corpus
G Pontrandolfo
Università degli studi di Trieste, 2013
222013
New directions in corpus-based translation studies
C Fantinuoli, F Zanettin, S Doms
Language Science Press, 2015
202015
Fraseología y lenguaje judicial. Las sentencias penales desde una perspectiva contrastiva
G Pontrandolfo
Aracne, 2016
192016
Investigating judicial phraseology with COSPE: A contrastive corpus-based study
G Pontrandolfo
Language Science Press, 2015
172015
Evaluative patterns in judicial discourse: a corpus-based phraseological perspective on American and Italian criminal judgments
S Goźdź Roszkowski, G Pontrandolfo
152013
Legal corpora: An overview
G Pontrandolfo
122012
Exploring the local grammar of evaluation: The case of adjectival patterns in American and Italian judicial discourse
G Pontrandolfo, S Goźdź-Roszkowski
Research in language 12 (1), 71-91, 2014
112014
La fraseología como estilema del lenguaje judicial: el caso de las locuciones prepositivas desde una perspectiva contrastiva
G Pontrandolfo
CELSB Libreria Universitaria 3, 187-215, 2013
112013
Methodological, terminological and phraseological challenges in the translation into English of the Italian Code of Criminal Procedure: What’s new in the Second Edition
F Scarpa, K Peruzzo, G Pontrandolfo
Wolters Kluwer Italia, 2017
72017
Facing the facts: Evaluative patterns in English and Italian judicial language
S Goźdź Roszkowski, G Pontrandolfo
Cambridge Scholars publishing, 2014
72014
Aproximación gradual a la traducción jurídica: un recorrido didáctico
G Pontrandolfo
62016
La evaluación en el aula de traducción jurídica
G Pontrandolfo
Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied …, 2016
62016
Phraseology in criminal judgments: A corpus study of original vs. translated Italian
G Pontrandolfo
Sendebar 22, 209-234, 2011
62011
La negazione multipla nei testi giuridici: veramente non si può negare che sia un tratto caratteristico?
S Ondelli, G Pontrandolfo
52014
Phraseology in Legal and Institutional Settings: A Corpus-based Interdisciplinary Perspective
S Goźdź-Roszkowski, G Pontrandolfo
Routledge, 2017
42017
Marcadores argumentativos del contraste y discurso judicial: un estudio propedéutico para la traducción (Argumentative Discourse Markers of Contrast in Judicial Discourse: A …
G Pontrandolfo
HERMES-Journal of Language and Communication in Business, 99-124, 2014
42014
Introduction: cross-linguistic approaches and applications to phraseology in legal and institutional discourse
S Goźdź-Roszkowski, G Pontrandolfo
Phraseology in Legal and Institutional Settings, 1-8, 2017
32017
Competencia traductora y recursos informáticos: por qué las tecnologías no sustituyen la formación en traducción
S Piccioni, G Pontrandolfo
Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 12, 87-101, 2017
22017
Los corpus como recursos en la enseñanza del español jurídico: Aprender descubriendo
G Pontrandolfo
Editorial Aranzadi, 2017
22017
Il sistema al momento non può eseguire l'operazione. Riprova più tardi.
Articoli 1–20