Bogdan Babych
Citata da
Citata da
Improving machine translation quality with automatic named entity recognition
B Babych, A Hartley
Proceedings of the 7th International EAMT workshop on MT and other languageá…, 2003
Extending the BLEU MT evaluation method with frequency weightings
B Babych, T Hartley
Proceedings of the 42nd Annual Meeting of the Association for Computationalá…, 2004
Translating from under-resourced languages: comparing direct transfer against pivot translation
B Babych, A Hartley, S Sharoff
Proceedings of the MT Summit XI, 412-418, 2007
Collecting and using comparable corpora for statistical machine translation
I Skadiņa, A Aker, N Mastropavlos, F Su, D Tufis, M Verlic, A Vasiļjevs, ...
Proceedings of the 8th international conference on language resources andá…, 2012
Measuring comparability of documents in non-parallel corpora for efficient extraction of (semi-) parallel translation equivalents
F Su, B Babych
Proceedings of the Joint Workshop on Exploiting Synergies betweená…, 2012
Using comparable corpora to solve problems difficult for human translators
S Sharoff, B Babych, A Hartley
Proceedings of the COLING/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, 739-746, 2006
Assisting translators in indirect lexical transfer
B Babych, A Hartley, S Sharoff, O Mudraya
Proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association of Computationalá…, 2007
Modelling Legitimate Translation Variation for Automatic Evaluation of MT Quality.
B Babych, A Hartley
LREC, 2004
Statistical Modelling of MT output corpora for Information Extraction
B Babych, A Hartley, ES Atwell
Proceedings of the Corpus Linguistics 2003 conference, 62-70, 2003
Shared resources, shared values? Ethical implications of sharing translation resources.
J Drugan, B Babych
JEC 2010: Second joint EM+/CNGL Workshop “Bringing MT to the user: researchá…, 2010
Using collocations from comparable corpora to find translation equivalents.
S Sharoff, B Babych, A Hartley
LREC, 465-470, 2006
Identifying Word Translations from Comparable Documents Without a Seed Lexicon.
R Rapp, S Sharoff, B Babych
LREC, 460-466, 2012
Weighted N-gram model for evaluating Machine Translation output
B Babych
Proceedings of the 7th Annual Colloquium for the UK Special Interest Groupá…, 2004
MNH-TT: a collaborative platform for translator training
B Babych, A Hartley, K Kageura, M Thomas, M Utiyama
Translating and the Computer 34, 1-18, 2012
‘Irrefragable answers’ using comparable corpora to retrieve translation equivalents
S Sharoff, B Babych, A Hartley
Language Resources and Evaluation 43 (1), 15-25, 2009
Accurat toolkit for multi-level alignment and information extraction from comparable corpora
M Pinnis, R Ion, D Stefanescu, F Su, I Skadiņa, A Vasiļjevs, B Babych
Proceedings of the ACL 2012 System Demonstrations, 91-96, 2012
Estimating the predictive power of n-gram MT evaluation metrics across language and text types
B Babych, A Hartley, D Elliott
MT Summit X, 412-418, 2005
Developing a Russian semantic tagger for automatic semantic annotation
O Mudraya, B Babych, S Piao, P Rayson, A Wilson
Corpus Linguistics 2006, 290-297, 2006
ASSIST: Automated semantic assistance for translators
S Sharoff, B Babych, P Rayson, O Mudraya, S Piao
Development and Application of a Cross-language Document Comparability Metric.
F Su, B Babych
LREC, 3956-3962, 2012
Il sistema al momento non pu˛ eseguire l'operazione. Riprova pi¨ tardi.
Articoli 1–20